Username: Password:
Welcome! Please Sign In or Register

The sixth commandment

The popular translation of this commandment is "Thou shalt not kill." Whereas "Thou shalt ...
Read More
Item added by ayn. Added on 07/03/2009
RSS Icon

3 Reviews

numbah16tdhaha
09/13/2009

The sixth commandment 3

Hey, I'd call this downright confusing since a good portion of Israelite heroes were stone cold killers. King David, Joshua, Gideon, Samson... all of these guys were blood soaked warriors, so you gotta draw a line somewhere as to when killing is okay and when it is not.

Join to vote! 0 Helpful / 1 Funny / 1 Agree / 0 Disagree

ayn
09/13/2009

The sixth commandment 4

It is popular to translate #6 as "Thou shalt not kill." However, the original is closer to "Thou shalt not murder." The original word is ratsah or 'slay.' Translating ratsach as kill raises a variety of issues. If one can't kill then that would mean that they can't kill anything whether bug, animal, fetus (abortion), capital punishment, war, self-defense or just for fun.
Generally, and within the context of the surrounding passages, the closest translation would be 'Thou shalt not kill unnecessarily' This could still allow the taking of another life in self-defense, warfare or capital punishment should the need so arise.

Join to vote! 2 Helpful / 0 Funny / 1 Agree / 0 Disagree

jaywilton
07/10/2009

The sixth commandment 5

Actually,it the original(lo tirtsach) it's...do not moidah..

Join to vote! 1 Helpful / 0 Funny / 0 Agree / 0 Disagree

3 reviews!     « Previous  |  Page    of  1  |  Next »

view stats
4.00
average based on 3 ratings